2019年07月24日 13:27
所屬社區
835
從故到今:網閣?旺角?
從英文譯名當中也可發現一些關於地名有趣的故事。林博士起初為了解開為何旺角的英譯拼音不是「Wong Kok」的疑惑,開始研究旺角的地名起源,才發現原來旺角原本稱為「網閣」,所以英譯拼音是「Mong Kok」。
林博士從一批傳道人於1851年向香港牧師郭士立報告傳教工作的信札中,發現一封兩位傳道人報告宣道行程的信件中,寫上「網閣」。他翻查舊日照片得出結論,當時的旺角是漁民晾曬漁網的地方,地勢稍為高出如平台,因以網和閣來命名:「網係曬魚網嘅意思,閣因為係高出咗嚟。Mong Kok係好啱,後來經過咁多年,旺角都變左咁多,所以啲人先將網閣都變咗做旺角。」
從英文譯名當中也可發現一些關於地名有趣的故事。林博士起初為了解開為何旺角的英譯拼音不是「Wong Kok」的疑惑,開始研究旺角的地名起源,才發現原來旺角原本稱為「網閣」,所以英譯拼音是「Mong Kok」。
林博士從一批傳道人於1851年向香港牧師郭士立報告傳教工作的信札中,發現一封兩位傳道人報告宣道行程的信件中,寫上「網閣」。他翻查舊日照片得出結論,當時的旺角是漁民晾曬漁網的地方,地勢稍為高出如平台,因以網和閣來命名:「網係曬魚網嘅意思,閣因為係高出咗嚟。Mong Kok係好啱,後來經過咁多年,旺角都變左咁多,所以啲人先將網閣都變咗做旺角。」
留言 (0)
2019年07月28日 03:51