【明報專訊】■新聞撮要
香港聖經公會繼2006年推出聖經新約全書的「和合本修訂版」後,再推出舊約全書的修訂版,並將兩者合併成「和合本修訂版」新舊約全書。新版聖經有逾百個改動,包括修改了部分耳熟能詳的經文,如多年來被翻譯為上帝「獨生子」的耶穌基督,會改為上帝「獨一的兒子」,耶穌的誡命「愛人如己」亦改為「愛鄰如己」。
香港聖經公會總幹事梁林天慧表示,修訂版忠於原文,亦符合現今中文用語規範,但為保持原來風格,會避免大幅修改。
中國基督教兩會將於今年底在內地發行簡體版「和合本」及「和合本修訂版」。梁林天慧表示,由於內地較保守,會方將同時刊載兩個版本。對於有否受政治壓力,她就強調修改是以文字意義為主,未聽聞有政治壓力。
修訂版主編、神學家周聯華表示,為希望所有華人基督徒明白聖經,他須穿梭各地工作,曾花一星期時間亦只能修改兩至三章。他將來希望編纂一本天主教及基督教均認同的聖經(interconfessional Bible),認為兩個宗教是同一起源,但有所分歧,例如前者稱神為「天主」,後者則稱之為「上帝」,要取得共識相信有困難。
——節自〈《聖經》修訂版 愛人變愛鄰〉,《明報》,2010.09.28
■相關概念
聖經(Bible)
基督宗教(Christianity)
宗教(religion)
■多層思考
1. 試指出香港聖經公會推出《聖經》修訂版的原因。
2.「全球化使文化和價值觀趨向單一。」你在什麼程度上同意這說法?參考以上資料,闡述答案。
3. 全球化有利宗教的傳播嗎?試以基督宗教為例,加以討論。
■參考資料
1. 卓新平,〈全球化進程與世界宗教〉,人民網﹕http://www.people.com.cn
2. 楊穎仁,〈走在另一條苦路上的基督徒, 或香港人〉,《明報•星期日生活》,2009.07.26