新聞類別
中國
詳情#
【明報專訊】因展品失竊事件正處於風口浪尖的北京故宮又因錦旗錯別字再惹爭議。故宮前日向破案的北京市警方贈送錦旗,但「捍衛」的「捍」寫成「震撼」的「撼」,錦旗成了「撼祖國強盛,衛京都泰安」。故宮昨辯稱,「撼」字沒錯,是為了凸顯「厚重」,但北京學者指「撼」與「捍」意思相反,故宮犯了「連小學生也不會犯的錯誤」。
學者:小學生都不應犯錯
《北京晚報》報道,故宮博物院負責人前天向市公安局贈送錦旗,以感謝警方破獲展品被盜案。錦旗上兩句話的字頭合拼成「撼衛」,但在《現代漢語詞典》中,「捍」的解釋是保衛、防禦;而「撼」則是搖,搖動。如用在「祖國強盛」前,前者的意思是「保衛祖國強盛」;後者則是讓祖國強盛的局面「搖晃」起來。但故宮負責人對有關質疑則回應稱:「撼」字沒錯,顯得厚重。
《現代漢語詞典(修訂版)》主編、社科院語言研究所研究員韓敬體對錦旗用「撼」字感到詫異,「這是常用字,既非古字,也非生僻字,連小學生都不應犯錯。」中國藝術研究院研究員、作家張曉風表示,兩者意思截然相反,「如果是在『撼祖國強盛』之後加上一個『難』字,意思倒還基本通順。」
而網上也流傳「陰謀論」。微博網民鄭淵潔表示:「將『撼』和『祖國強盛』連排且置於前列,涉嫌用文字顛覆國家?還是恩將仇報譏諷公安『撼祖國強盛』?我還是覺得在中文使用上故宮不會出錯。」
明報記者
回應 (0)