新聞類別
財經
詳情#
【明報專訊】上市公司嘅公告及其他文件,向來以英文版本作準,但係作為一般散戶,或者好似小琴咁每日有好多個死線要趕嘅中文傳媒工作者,通常就依賴中文翻譯多啲。不過昨早中科礦業(0985)向嘉能可(0805)出售秘魯銅礦嘅公告,中文標題卻叫小琴嚇一大跳,寫住交易作價高達475億美元,計番港紙成3700幾億!
million譯做億 誇大咗百倍
咁大規模的買賣,唔係話無可能,但係就極之少見囉,如果係真,絕對可以做頭條故仔。為穩陣起見,小琴唯有用多些工夫睇英文原文,結果發覺原來正確作價應該係4.75億(475 millions)美元,相信應該係中文版譯者一時搞錯數字單位,錯將million(百萬)直接譯作億。
不出小琴所料,半個鐘頭後中科礦業(或者係港交所)也發現上述錯誤,於是再出番個改正的中文版公告。然而故仔到此仍然未完結,讓小琴又嚇出一身冷汗的係,午後竟然有數間網絡媒體,照引述中科礦業475億美元嘅公告!可見公司文件的翻譯質素有待提高之餘,行家們以後更要打起十二分精神,求快之餘不可忘記報道的準確性。
回應 (0)