【明報專訊】香港粵劇名家羅家英早前與上海京劇名伶史依弘合作,在港演出一段「京粵跨界」版的《霸王別姬》。《霸王別姬》是京劇大師梅蘭芳的代表作之一,張國榮參演的電影《霸王別姬》更讓現代觀衆見識到這部經典劇目的別樣風情。
霸王虞姬 「雞同鴨講」
初聽到這消息,覺得實在有些古怪,心中還真是有些犯嘀咕:莫說粵劇與京劇的腔、板、調都有差別,光是這個語言,粵語的霸王,對上京腔的虞姬,真是「雞同鴨講」!近日筆者有幸在電視上看到這段表演。從演出效果看,兩位演員的合作、唱詞念白的銜接、身段動作的表現力,的確超出了預期。再對比京劇版的《霸王別姬》,雖有很大的差別,但又別有一番韻味。
筆者查閱資料,才知道主創人員為解决兩個劇種的表演差異,進行很多整合。比如,羅家英在京劇花臉霸王的基礎上,加入了武生的身段,還在兩人離別的部分加入了一段唱詞,更好地表達了依依不捨的感情;再比如,為了遷就粵劇較低的調門,以嗓音亮麗為特色的史依弘,也降調配合。凡此種種,都是雙方為了完成好這次「京粵合作」而用心良苦,若不是他們的付出,很難使這兩個看上去毫不搭界的劇種混搭在一起。
整合京粵用心良苦 語言無礙感悟
坦白說,若非因為筆者是個京劇戲迷,也愛看史依弘的表演,恐怕這輩子也不會去欣賞粵劇。看完後,竟然發覺,即使受制於自己糟糕的粵語水平,幾乎沒聽懂羅家英唱了些什麽,但我仍然被深深地打動。也許這就是所謂的「得意而忘言」,若真正領悟到其中的思想、體會到其中的意境,完全可以超越言語的束縛。無論楚霸王和虞姬講的是哪種語言,他們之間的那種愛情都可以打動觀衆的心。
正是這種對於情感和內涵的感悟,使得表現手法上的差別,顯得微不足道。欣賞完這跨界的演出,我也許會忘記台上人唱了什麼、念了什麼、舞了什麼,但卻記住了其中屬於中華傳統文化同宗同源的情感。
高健