跳到主要內容

父母保存期﹕跟孩子上英文課長青網文章

2012年10月03日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2012年10月03日 06:35
2012年10月03日 06:35
新聞類別
副刊
詳情#

【明報專訊】假期看了好多國外影集和電影,竟然好幾天都看到半夜兩點才睡覺。看影集就是有這點壞處,太好看了,欲罷不能。


看英文影集時,我都習慣看中文字幕,所以即使看了二十幾年的外國電影和影集,但總覺得自己的英文聽力,一點進步也沒有。意思就是說,如果沒有字幕,我根本沒辦法看外國影片。完全依賴字幕,耳朵很可能根本沒有打開來聽他們到底說了什麼對白。


但是這幾天,其中的兩個英文字,卻一直在我腦海中浮現。


更詭異的是,我努力回想它是哪部電影?是誰說了這兩個字?什麼樣的問題會配上這樣的答案?對不起,才一周前的事,我已經完全記不起來了。


腦海浮現的英文字

努力回想半天,隱約想起,是電影裏有人對問題探究原因,然後大家推斷了很多,最後一個人說了這兩個字──「character fault」,人格缺陷。其實熒幕上的翻譯可能不是這四個中文字。香港電影的中文翻譯,常常沒法很到位,平常只看中文字幕的我,因此一反常態地聽到了這兩個英文字。而且,我長這麼大,從沒聽過這種英文說法(當然有這種說法囉,可見我的英文程度有多低)。


沒聽過的說法,我為什麼會突然這麼敏感呢?一則,電影故事的前因後果,讓我直覺反應答案就是人格缺陷。二則,人格缺陷,常常就是人生會出紕漏的原因之一,只是很多人沒注意到這個隱性原因而已。


很多人既不幸福又不快樂,然後怨天怨地怨爹怨娘,可是他們都沒有發現,自己人格裏的一些缺陷,如果不改過來,幸福很難出現。


人格堡壘?人格放屁?

昨天睡前,我窩在弟弟牀上聊天,突然想起了這兩個英文字,也突然興起要將這兩個字的發音確認清楚。於是我開口問孩子:「弟弟,你有沒有聽過character fault的說法?」其實我在問孩子之前,也還不確定第二個字到底是什麼英文字?心裏只有百分之五十的把握。


起先,弟弟說沒聽過。我又試着多發幾次音,然後他終於聽懂了。


「什麼啦,是fault,不是fort(堡壘)。你的英文實在糟透了。」然後弟弟開始給媽媽上起了英文發音課。


我又要承認,如果不是兩個字念出來比照,要我開口念,我還真的弄不清楚其中的差別。但是對說英文的人來說,當然是差很大。


媽媽重複地練習這兩個字,不小心一個偏差,又發錯了音。然後就聽到弟弟的狂笑聲,「character fart,人格放屁,人格也會放屁,哈哈哈哈哈……」


作者為旅港台灣親子博客紅人,著作銷量合共達四十萬,育有兩名兒女

汪培珽 http://www.wretch.cc/blog/wangpeiting

 

0
0
0
書籤
回應 (0)
  • 分享至facebook
  • 分享至電郵

舉報留言

  • 確認舉報
確定