跳到主要內容

戲曲中心英譯仲要諮詢長青網文章

2013年06月07日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2013年06月07日 06:35
2013年06月07日 06:35
新聞類別
港聞
詳情#
【明報專訊】西九管理局諮詢會早幾日召開第10次會議,討論戲曲中心名稱英譯是否應該叫做「Xiqu Centre」。最終,近半委員贊成用「Chinese Opera House」 ,有關建議會匯報畀董事局再諮詢。


西九表演藝術行政總監茹國烈噚日話,今次會議內容好寶貴,家仍會持開放態度,諮詢業界同學者意見,唔會急於落實最終方案。講到將來或者會集中討論用Xiqu定係Chinese Opera,唔會再有第3個方案。


兩個譯名爭議,各界各執一詞,中大文化管理碩士課程主任何慶基話,個人支持用Chinese Opera,因為中心嘅英譯,主要作用係畀對象清楚了解意思,加上大部分港人覺得唔舒服,用Xiqu保留本土性同民族情意結,就唔係首先考慮。


立法會體藝、文化及出版界議員馬逢國話,其實Opera一詞本身原自意大利歌劇,中國戲曲根本唔啱,「大家覺得Xiqu有問題,咁用Opera都有問題,西方歌劇可唔可以叫Western Xiqu?」佢舉例,日本歌舞伎英譯都係用拼音嘅Kabuki,所以重點都係想英譯傳達出乜嘢信息。


0
0
0
書籤
留言 (0)
確定