新聞類別
中國
詳情#
【明報專訊】台灣料理中的「滷肉飯」竟成了「政治飯」。台北市長郝龍斌稱,《米芝蓮指南》(台稱米其林)將「滷肉飯」寫成「魯肉飯」,並稱此菜「源自中國山東」。他指此「滷」非彼「魯」,呼籲業者為該台灣料理「正名」。
台北市長郝龍斌日前翻閱今年4月發行的《米其林綠色指南-台灣篇》時,發現該書將「滷肉飯」解讀為山東「魯」肉飯。他說,「滷肉飯」根本與山東無關,台灣小吃中的「滷」肉飯、「滷」蛋、「滷」豆腐乾等,都是同樣的概念。台北市政府希望與出版單位溝通,包括把魯字改成滷字,但他強調此舉並非政治原因。對於「滷肉飯」的寫法,美食專家朱振藩說「滷」較為正確,「魯」則是取其諧音。
回應 (0)