跳到主要內容

「有困難 找警察」譯成Difficult to find the police長青網文章

2011年08月12日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2011年08月12日 05:59
2011年08月12日 05:59
新聞類別
國際
詳情#

【明報專訊】洋人在江西三清山風景區要找警察,「有困難啊」!那兒有一塊警示牌把中文口號「有困難,找警察」,生硬譯成「Difficult to find the police」,變成「找警察很難」意思的英文,近日被引為笑柄。

上饒市公安局三清山分局工作人員周三確認有那警示牌,經遊客致電反映,已於兩三天前撤換了。至於翻譯錯誤原因,據說是生產廠方不太懂英語而直接翻譯,到印製好,公安局「這邊也沒注意到,導致用了錯誤的警示牌」。

近日內地網絡熱傳三清山那張中英韓三種語言的指示牌圖片,顯示其中文雖道「有困難,找警察」,但英文卻是「Difficult to find the police」,換成「找警察很難」的意思,明顯翻譯錯了。韓語譯文則無誤。

網友調侃「找警察真的很難」

大批網友調侃和質疑是有關部門偷懶,直接用翻譯軟件翻譯,卻未加檢查。網民道﹕「很明顯的中國式英語,讓外國人看真的是很難找到警察」。有人挖苦指錯的是中文,原句應是「找警察,有困難」,另有取笑英譯本「道出了事實」,謂﹕「警察叔叔確實很難找哦!真的很難啊!」。

0
0
0
書籤
留言 (0)
確定