跳到主要內容

文憑試生周星馳對白當古語長青網文章

2013年11月01日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2013年11月01日 21:35
2013年11月01日 21:35
新聞類別
港聞
詳情#

【明報專訊】今屆有近半中學文憑試(DSE)考生未達大學入大學門檻(即第3級)的中文科,不少考生錯誤引用詞句,如把影星周星馳在電影《少林足球》中的對白「沒有夢想和一鹹魚沒有分別」誤當成古語,又或形容岳飛「醉生夢死」;另有學生邏輯混亂,指「青少年缺乏磨練,所以發生兒子謀殺雙親的事件」。考評局提醒學生廣泛閱讀、累積文化知識及留意社會時事。


考評局昨出版DSE各科目的考試報告,中文科考試中,有考生運用成語及古語時張冠李戴,如談及夢想的重要時寫道﹕「古語有云﹕沒有夢想和一鹹魚沒有分別」,又有考生謂「當時我還是一個鶴髮童顏的少年」、「可見孔子的因材施教下,(其弟子)宰予接收的知識一定無獨有偶」等。


報告指今屆考生錯用或濫用四字詞情况較往年明顯,顯示考生死記硬背、生吞活剝,建議養成良好閱讀習慣,平時可以寫日記及隨筆等練習。


邀孔子講課 因他曾「讓梨」

此外,有考生在口試小組討論中建議「邀請孔子講課,因為他曾經『讓梨』」,先是邀請已故哲學家講課,再混淆孔子及孔融兩人。推論粗疏亦是考生常見毛病,有人指「香港急症生醫生不足,所以要普及大學教育」,更有人稱「青少年缺乏磨練,所以發生兒子謀殺雙親的事件」。


還有考生應題目要求撰文予學弟學妹時,自高自大、出言恫嚇,如表示「不聽學兄言,大學夢魂斷」;亦有人過分謙卑,文末謂「期望賜教」。考評局提醒考生遣詞前了解其意義,免失禮人前。


英文科考生多港式英語

英文科考試報告顯示考生滿口港式英語,例如以「Have someone said that」表達「有人說」,有考生則無法理解題目,如試題引用莎士比亞名作Julius Caesar(凱撒大帝)主角被摯友出賣情節,要求考生寫一個出賣好友的情况,但有考生不知道關鍵詞betrayal(背叛)的意思,把一篇事前準備好的文章搬字過紙般作答。


能力較弱考生更連組織簡單句字都有困難,如寫道「These photo have a girl will write in the blackboard」;教評局建議考生多閱讀英文報章及學校通訊的英文版等。

0
0
0
書籤
回應 (0)
  • 分享至facebook
  • 分享至電郵

舉報留言

  • 確認舉報
確定