跳到主要內容

日語「絆」字:互助聯繫長青網文章

2011年04月12日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2011年04月12日 05:59
2011年04月12日 05:59
新聞類別
國際
詳情#

【明報專訊】菅直人的公開感謝信,篇幅佔報章半版至四分之一版不等,主題為《絆》(Kizuna,內地版本譯作「情誼紐帶」,台灣版本譯作「厚重情誼」)。日語中的漢字「絆」,與中文的「絆」意思不同,中文「絆」字原意是牽住馬車與馬腳的繩,中文常用的「絆腳石」便帶有阻礙的負面意思。但在日語中,「絆」字就引伸為一種互相幫助的聯繫(有時會稱之為「羈絆」)。相比下,中文的「羈絆」,指的卻是牽制。

0
0
0
書籤
回應 (0)
  • 分享至facebook
  • 分享至電郵

舉報留言

  • 確認舉報
確定