新聞類別
港聞
詳情#
【明報專訊】香港大學歷史系教授高馬可的著作《香港簡史》中文版,早前在書展期間出現另一版本,敏感內容被刪去。高馬可由英國回港後曾與出版社中華書局代表會面,最終接受對方的道歉及解釋,認為書局只是出錯,故不作追究。
有機會仍願意合作
高馬可指出,其著作英文版A Concise History of Hong Kong於2007年成書。中華書局其後聯絡他,表示希望將更多有關香港的英文書籍翻譯成中文,他認為是好主意。他指出,這是與中華首次合作,譯者十分專業,但對於出現另一版本,他事前並不知情。
書局其後向他解釋,希望趕及在書展期間印製供內地出版商試看的樣本,並非作銷售用途,若內地出版商有興趣才會印簡體版。但由於高不在港,聯絡不上他。高說﹕「人會出錯,出版社也是人,所以出版社也會出錯。」高又指出,內地讀者都接受了內地出版書籍某程度上被審查,「長遠而言,我們想不想內地讀者更了解香港?我會答是。」他說,事情已過去,應向前看,如有機會,仍願意與中華合作。
有機會仍願意合作
高馬可指出,其著作英文版A Concise History of Hong Kong於2007年成書。中華書局其後聯絡他,表示希望將更多有關香港的英文書籍翻譯成中文,他認為是好主意。他指出,這是與中華首次合作,譯者十分專業,但對於出現另一版本,他事前並不知情。
書局其後向他解釋,希望趕及在書展期間印製供內地出版商試看的樣本,並非作銷售用途,若內地出版商有興趣才會印簡體版。但由於高不在港,聯絡不上他。高說﹕「人會出錯,出版社也是人,所以出版社也會出錯。」高又指出,內地讀者都接受了內地出版書籍某程度上被審查,「長遠而言,我們想不想內地讀者更了解香港?我會答是。」他說,事情已過去,應向前看,如有機會,仍願意與中華合作。
回應 (0)