跳到主要內容

採訪手記﹕「過度漢化」 隨時誤事?長青網文章

2013年10月10日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2013年10月10日 06:35
2013年10月10日 06:35
新聞類別
中國
詳情#
【明報專訊】西藏採訪最大的障礙,除高原缺氧之外,就是語言不通。離開首府拉薩南行,漢語交流相當困難。有旅行社職員透露,西藏十分敏感,若要找懂藏語的嚮導,只能透過編譯局聘請。熟悉國情者都知道,記者採訪若驚動官方,無異於邀請官方線眼「陪同」採訪。


曾多次在西藏採訪的同行建議,最可行的辦法,是到當地再找通漢語的村民作臨時翻譯。但同時也要警覺過度漢化的藏民,因為這些人很可能是村幹部,或是他們的密友,隨時可能「舉報」記者。


記者在貢嘎縣找到中印戰爭老兵旦增所住的村落之後,多次以問路來試探村民的漢語水準,終於找到一名30歲出頭的村民。他的穿著較為漢化,漢語也較為流利,問起他的名字,他還隨地找來一根樹枝,蹲在地上比劃,舉止淳樸。記者提出讓他幫忙翻譯與旦增的對話時,他也爽快答應,並堅拒收取報酬。


民政局:採訪須幹部陪同

老民兵旦增只能說最基本的漢語,記者透過上述村民解釋來意後,旦增執意要先致電負責向他發放福利的民政局。對方在電話中用純正漢語對記者打官腔:「你們不可能就這樣採訪的,必須找一個村幹部陪同。」隨後又對旦增說,現在壞人多,必須有防範,必須讓村幹部陪同。無奈之下,記者只能賭一把,同意村幹部陪同採訪。所幸村幹部當天都外出開會,一時趕不回來。這時旦增又恢復了淳樸和熱情,讓記者隨便問、隨便拍。


0
0
0
書籤
回應 (0)
  • 分享至facebook
  • 分享至電郵

舉報留言

  • 確認舉報
確定